-
1 international games
-
2 International
1. n Интернационал2. n участник международных спортивных состязаний3. n международное состязание4. n профсоюз, имеющий первичные организации более чем в одной стране5. a международный, интернациональныйinternational peace — международный мир, мир во всём мире
international salute — «салют нации»
Синонимический ряд:universal (adj.) catholic; cosmopolitan; general; generalised; generalized; global; transcontinental; universal; widely accepted; worldly; worldwideАнтонимический ряд: -
3 international games
Спорт: международные игры -
4 law
̈ɪlɔ: I сущ.
1) а) закон (регулирующий, предписывающий акт) according to the law ≈ по закону to administer, apply, enforce a law ≈ применять закон to annul, repeal, revoke a law ≈ аннулировать, опротестовать закон to be at law with smb. ≈ быть в тяжбе с кем-л. to break, flout, violate a law ≈ нарушить, преступить закон to cite a law ≈ цитировать закон to declare a law unconstitutional ≈ объявить закон противоречащим конституции (в США) to draft a law ≈ готовить законопроект to interpret a law ≈ толковать закон to obey, observe a law ≈ соблюдать закон, подчиняться закону to promulgate a law ≈ опубликовать закон to take the law into one's own hands ≈ расправиться без суда fair, just law ≈ справедливый закон stringent law ≈ строгий закон unfair law ≈ несправедливый закон unwritten law ≈ неписаный закон There is no law against fishing. ≈ Нет закона, запрещающего рыбную ловлю. It is against the law to smoke in an elevator. ≈ По закону запрещено курить в лифте. in law ≈ по закону, законно to adopt a law ≈ принимать закон to enact a law ≈ принимать закон to go beyond the law ≈ совершить противозаконный поступок to keep within the law ≈ придерживаться закона to lay down the law ≈ формулировать закон to pass a law ≈ принимать закон higher law ≈ божественный закон shield law ≈ закон об охране конфиденциальности antitrust law blue law conflict-of-interest law sunset law sunshine law lynch law Mosaic law law of supply and demand law of diminishing return Syn: canon, code, commandment, constitution, ordinance, regulation, statute б) научный закон, научная закономерность Mendeleyev's law Mendel's law Newton's law periodic law law of gravity law of motion
2) юр. право;
правоведение, законоведение, юриспруденция administrative law business law canon law civil law commercial law constitutional law copyright law corporate law criminal law family law feudal law international law Islamic law labor law maritime law marriage law military law natural law patent law private law public law Roman law substantive law law merchant law school Syn: jurisprudence
3) профессия юриста to read/study law ≈ изучать право, учиться на юриста to practise law ≈ быть юристом
4) суд, судебный процесс to go to law ≈ подать в суд;
начать судебный процесс
5) судейское сословие
6) а) (the law) разг. полиция б) полицейский, блюститель закона ∙ Syn: policeman, police;
sheriff
7) а) правило the laws of badminton ≈ правила игры в бадминтон б) заведенный порядок, обычаи, традиции
8) а) спорт фора;
преимущество, предоставляемое противнику ( в состязании и т. п.) б) перен. передышка, тайм-аут;
отсрочка;
поблажка ∙ he is a law unto himself ≈ для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения necessity/need knows no law посл. ≈ нужда не знает закона to give (the) law to smb. ≈ навязать кому-л. свою волю the law of the jungle ≈ закон джунглей in the eyes of the law ≈ в глазах закона everyone is equal under the law ≈ все равны перед законом the letter of the law ≈ буква закона the spirit of the law ≈ дух закона II = lawks закон - * enforcement обеспечение правопорядка - * digest сборник законов или судебных постановлений (решений, приговоров) - at * в соответствии с правом;
по закону;
по суду - enforcement at * принудительное осуществление или взыскание в законном /судебном/ порядке - in * по закону;
законно - according to * в соответствии с законом - force of * сила закона;
законная сила - the * of the land закон страны - to become * становиться законом - to keep within the * не нарушать закона - to go beyond the * обходить закон - to break the * нарушить закон - to be equal before the * быть равными перед законом - to enforce the * обеспечивать соблюдение закона право;
правоведение - criminal /penal/ * уголовное право - international * международное право - international private * частное международное право - universal international * универсальное международное право - * of the sea (юридическое) морское право - space * космическое право - * of war право войны, законы и обычаи войны - natural * естественное право - * of treaties право, регулирующее международные договоры - * of civil procedure гражданско-процессуальное право - * of criminal procedure уголовно-процессуальное право - judge-made * право, созданное судьей /основанное на судебной практике/ - question of * вопрос права профессия юриста - * language юридический язык, юридическая терминология - * school юридическая школа - doctor of /in/ * доктор юридических наук - the faculty of * юридический факультет - to study /to read/ * изучать право - to follow the * избрать профессию юриста - to practise * заниматься адвокатской практикой, быть юристом суд, судебный процесс - * sitting время сессий судов;
месяцы, когда суды заседают - * reports сборники судебных решений - * costs судебные издержки - to go to * обращаться в суд;
начинать судебный процесс;
подавать жалобу, иск - to go to * against smb. подать на кого-л. в суд - to be at * with smb. судиться с кем-л.;
вести процесс - to take /to have/ the * of smb. привлечь кого-л. к суду - I'll have the * on you! я на тебя подам!;
я тебя привлеку! - to take the * into one's own hands расправиться над кем-л. без суда закон (природы, научный) - the * of nature закон природы - the *s of motion законы движения - the * of gravity закон тяготения - the * of conservation of energy закон сохранения энергии - economic *s экономические законы - the * of supply and demand (экономика) закон спроса и предложения - the * of self-preservation закон самосохранения - * of perdurability закон сохранения вещества - the *s of perspective законы перспективы принятый, установленный обычай - *s of honour кодекс /закон/ чести представитель закона, полицейский, сотрудник ФБР и т. п. - open the door, it's the * откройте дверь! Полиция! - the long arm of * finally got him в конце концов полиция схватила его правила (игры и т. п.) - the * of golf правила игры в гольф( спортивное) фора, преимущество, предоставляемое противнику при состязании (разговорное) поблажка > * of Moses закон Моисея;
(библеизм) пятикнижие, тора > the * of jungle закон джунглей > to give the * to smb. командовать кем-л.;
навязывать свою волю кому-л. > necessity knows no * нужда /необходимость/ не знает закона;
для нужды нет закона > to be a * unto oneself ни с чем не считаться, кроме собственного мнения ( разговорное) обращаться в суд (диалектизм) (разговорное) навязывать свою волю abortion ~ закон об абортах action at ~ судебный иск adjective ~ процессуальное право administrative ~ административное право admiralty ~ военно-морское право admiralty ~ морское право adoption ~ сем.право закон об усыновлении и удочерении agreement ~ закон о соглашениях antisymmetric ~ несимметричный закон antitrust ~ антитрестовский закон banking ~ банковский закон banking ~ законодательство о банках bend the ~ подчиняться закону beyond the ~ вне закона binomial ~ биномиальный закон blanket ~ общий закон blue ~ закон, регулирующий режим воскресного дня( США) blue-sky ~ закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг (США) break the ~ нарушать закон bulk sales ~ закон о массовых продажах business ~ право, регулирующее область деловых отношений business ~ торговое право by ~ по закону by operation of ~ в силу закона canonical ~ церковное право case in ~ судебное дело в сфере общего права case ~ прецедентное право cause in ~ судебное дело church ~ церковное право civil procedural ~ гражданское процессуальное право commentary on ~ толкование закона common ~ юр. неписанный закон common ~ юр. общее право;
обычное право;
некодифицированное право common ~ общее право common ~ обычное право, некодифицированное право Community ~ закон Европейского экономического сообщества company ~ закон о компаниях company ~ право, регулирующее деятельность акционерных компаний comparative ~ сравнительное право competent before the ~ правомочный constitutional ~ конституционное право, государственное право constitutional ~ конституционное право constitutional ~ конституционный закон consular ~ консульское право control ~ закон о надзоре corporation ~ закон о корпорациях criminal ~ of procedure судопроизводство по уголовным делам criminal ~ of procedure уголовное судопроизводство crown ~ уголовное право ecclesiastical ~ церковное право economic ~ экономический закон emergency ~ чрезвычайное законодательство equal protection of the ~ равенство перед законом equality before the ~ равенство перед законом exemption ~ прецедентное право exponential ~ экспоненциальный закон extraterritorial ~ экстерриториальный закон family ~ семейное право financial ~ финансовое законодательство fiscal ~ закон о налогообложении fiscal ~ налоговое право fiscal ~ финансовый закон framework ~ общий закон gap in ~ пробел в праве Germanic ~ тевтонский закон to give (the) ~ (to smb.) навязать (кому-л.) свою волю global ~ всеобщий закон to go beyond the ~ совершить противозаконный поступок good ~ действующее право to have (или to take) the ~ (of smb.) привлечь (кого-л.) к суду he is a ~ unto himself для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения to hold good in ~ быть юридически обоснованным housing ~ юр. жилищное законодательство hyperexponential ~ гиперэкспоненциальный закон in ~ по закону, законно in ~ по закону indispensable ~ закон, не допускающий исключений industrial ~ закон о промышленности industrial ~ производственное право industrial property ~ закон о промышленной собственности industrial relations ~ закон о внутрипроизводственных отношениях infringe the ~ нарушать закон insurance ~ закон о страховании intellectual property ~ закон об интеллектуальной собственности internal ~ внутреннее право international ~ международное право issue in ~ спорный вопрос права, спор о праве to keep within the ~ придерживаться закона within: to come ~ the terms of reference относиться к ведению, к компетенции;
to keep within the law не выходить из рамок закона labour ~ закон о труде labour ~ трудовое право landmark ~ право защиты law = lawk(s) ~ закон ~ закон;
Mendeleyev's law периодическая система элементов Менделеева ~ attr. законный;
юридический;
правовой;
law school юридическая школа;
юридический факультет ~ общее право ~ (the ~) разг. полиция, полицейский ~ правило;
the laws of tennis правила игры в теннис ~ правило ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право ~ право (в объективном смысле) ~ право ~ правоведение ~ спорт. преимущество, предоставляемое противнику (в состязании и т. п.) ;
перен. передышка;
отсрочка;
поблажка ~ профессия юриста;
to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста;
to practise law быть юристом ~ профессия юриста ~ суд, судебный процесс;
to be at law (with smb.) быть в тяжбе (с кем-л.) ;
to go to law подать в суд;
начать судебный процесс ~ суд ~ судебный процесс ~ судейское сословие Law: Law: ~ of Property Act Закон о праве собственности (Великобритания) law: law: ~ of succession наследственное право ~ analogy правовая аналогия ~ and order правопорядок order: law and ~ законность и правопорядок ~ in force действующее право ~ in force действующий закон ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право merchant: law ~ торговое право, обычное торговое право ~ of accidental error закон случайных ошибок ~ of bills and promissory notes закон о счетах и простых векселях ~ of business property закон о собственности компании ~ of causality закон причинности ~ of contract договорное право, договорно-обязательственное право ~ of contract договорное право ~ of criminal procedure процессуальное уголовное право ~ of demand закон спроса ~ of diminishing return "закон убывающего плодородия" ~ of diminishing returns закон убывающей доходности ~ of enforceable rights закон о праве принудительного осуществления в судебном порядке ~ of enforceable rights закон об обеспечении правовой санкции ~ of evidence доказательственное право ~ of evidence система судебных доказательств ~ of large numbers закон больших чисел ~ of nations международное право ~ of obligation обязательственное право ~ of persons личное право ~ of probabilitys законы вероятности ~ of procedure процессуальное право ~ of property вещное право ~ of property право собственности law: ~ of succession наследственное право ~ of the sea морское право ~ of variable proportions закон переменных соотношений ~ of wages закон о фондах заработной платы ~ attr. законный;
юридический;
правовой;
law school юридическая школа;
юридический факультет school: law ~ юридическая школа law ~ юридический факультет университета law = lawk(s) lawk(s): lawk(s) int разг. неужто? laws: laws = lawk(s) ~ правило;
the laws of tennis правила игры в теннис local government ~ закон местной власти loop-hole in ~ лазейка в законе mandatory ~ обязательный закон maritime ~ морское право martial ~ военное положение martial ~ военное право martial: martial военный;
martial law военное положение mathematical frequency ~ вчт. математический закон распределения matrimonial property ~ закон о собственности супругов ~ закон;
Mendeleyev's law периодическая система элементов Менделеева mercantile ~ торговое право, обычное торговое право mercantile ~ торговое право mercantile: ~ торговый;
коммерческий;
mercantile law торговое законодательство;
mercantile marine торговый флот merchant shipping ~ закон о торговом судоходстве military ~ военное право moral ~ закон морали municipal ~ внутреннее право страны municipal ~ внутригосударственное право, внутреннее право страны municipal ~ внутригосударственное право natural ~ естественное право natural ~ естественное правосудие necessity (или need) knows no ~ посл. нужда не знает закона normal probability ~ нормальный закон распределения observe the ~ соблюдать закон outside the ~ вне закона patent ~ закон о патентах patent ~ патентное право, патентный закон patent ~ патентное право patent ~ патентный закон penal ~ уголовное право person in ~ субъект права positive ~ действующее право positive ~ позитивное право ~ профессия юриста;
to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста;
to practise law быть юристом private international ~ международное частное право ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право law: private ~ закон, действующий в отношении конкретных лиц private ~ частное право private ~ частный закон;
закон, действующий в отношении конкретных лиц private ~ частный закон procedural ~ процессуальное право procedural ~ процесуальное право protection of ~ защита закона public international ~ публичное международное право public ~ публичное право public ~ публичный закон (закон, касающийся всего населения) ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право real ~ правовые нормы, относящиеся к недвижимости responsibility under ~ ответственность в соответствии с законом revenue ~ закон о налогах Roman ~ римское право Roman: ~ римский;
латинский;
Roman alphabet латинский алфавит;
Roman law юр. римское право sea ~ морское право statute ~ писаный закон (противоп. common law) statute ~ право, выраженное в законодательных актах statute ~ статутное право statutory ~ право, основанное на законодательных актах;
статутное право statutory ~ право, основанное на законодательных актах statutory ~ статутное право substantive ~ материальное право to take the ~ into one's own hands расправиться без суда tax ~ налоговое право trade marks ~ закон о товарных знаках transitional ~ временное законодательство transitional ~ закон, действующий в переходном периоде unwritten ~ неписаное право, прецедентное право unwritten ~ неписаный закон unwritten ~ общее неписаное право unwritten ~ прецедентное право unwritten: ~ law неписаный закон ~ law юр. прецедентное право usury ~ закон против ростовщичества violate the ~ нарушать закон Wagner's ~ закон Вагнера (согласно которому доля государственных расходов в нацональном доходе возрастает по мере прогресса экономического развития) within the ~ в рамках закона -
5 law
1. [lɔ:] n1. законlaw enforcement - обеспечение правопорядка [см. тж. law-enforcement]
law digest - сборник законов или судебных постановлений (решений, приговоров)
at law - а) в соответствии с правом; по закону; б) по суду
enforcement at law - принудительное осуществление или взыскание в законном /судебном/ порядке
in law - по закону, законно
force of law - сила закона; законная сила
to keep within the law - не нарушать закона; держаться в рамках закона
2. право; правоведениеcriminal /penal/ law - уголовное право
international law, law of nations - международное право
international private [public] law - частное [публичное] международное право
universal [regional] international law - универсальное [региональное] международное право
law of the sea - юр. морское право
law of war - право войны, законы и обычаи войны
law of treaties - право, регулирующее международные договоры
judge-made law - право, созданное судьёй /основанное на судебной практике/
3. профессия юристаlaw language - юридический язык, юридическая терминология
doctor of /in/ law - доктор юридических наук
to study /to read/ law, to go to the law - изучать право [ср. тж. 4]
to follow /to go in for/ the law - избрать профессию юриста
to practise law - заниматься адвокатской практикой; быть юристом
4. суд, судебный процессlaw sitting - время сессий судов; месяцы, когда суды заседают
law costs /charges, expenses/ - судебные издержки
to go to law - обращаться в суд; начинать судебный процесс; подавать жалобу, иск [ср. тж. 3]
to go to law against smb. - подать на кого-л. в суд
to be at law with smb. - судиться с кем-л.; вести процесс
to take /to have/ the law of smb. - привлечь кого-л. к суду
I'll have the law on you! - я на тебя подам!; я тебя привлеку!
to take the law into one's own hands - расправиться с кем-л. без суда
5. 1) закон (природы, научный)the law of supply and demand - полит.-эк. закон спроса и предложения
the laws of perspective [of harmony] - законы перспективы [гармонии]
2) принятый, установленный обычайlaws of honour - кодекс /закон/ чести
6. (the law) амер. разг. представитель закона; полицейский; сотрудник ФБР и т. п.open the door, it's the law! - откройте дверь! полиция!
the long arm of the law finally got him - в конце концов полиция его схватила
7. правила (игры и т. п.)the laws of golf [of tennis, of cricket] - правила игры в гольф [в теннис, в крикет]
8. 1) спорт. фора, преимущество, предоставляемое противнику в состязании2) разг. поблажка♢
Law of Moses - а) закон Моисея; б) библ. пятикнижие, тораthe law of the jungle см. jungle ♢
to lay down the law см. lay down 6
necessity knows no law - нужда /необходимость/ не знает закона, для нужды нет закона
to be a law unto oneself - ни с чем не считаться кроме собственного мнения
2. [lɔ:] vto give (the) law to smb. - командовать кем-л., диктовать /навязывать/ свою волю кому-л.
1. разг. обращаться в суд2. диал., разг. навязывать свою волю -
6 baseball terms
•• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.
•• ballpark – бейсбольное поле, стадион;
•• ballpark figure – ориентировочная цифра, примерное количество;
•• base – «база», «место» (перевод условный);
•• to get to first base – достичь первой цели, добиться начального успеха;
•• the bases are loaded – напряжение близится к пику;
•• off-base: to catch someone off base – застать кого-либо врасплох;
•• bat – бита;
•• to go to bat for someone – помогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;
•• right off the bat – сразу; экспромтом;
•• batting average – средний показатель, уровень достижений;
•• bush league = minor league;
•• hard ball – см. softball;
•• home run, homer – «полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;
•• major leagues, the majors – высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majors – быть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;
•• minor leagues, the minors – профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league player – человек, не добившийся особых успехов);
•• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. – Его предложение было неуместным;
•• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softball – задать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;
•• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);
•• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).
•• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных словарях (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:
•• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)
•• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.
•• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в БАРСе to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в American Heritage, сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.
•• Вот примеры из газет:
•• “The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)
•• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:
•• Alliance leaders <...> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <...> perhaps taking the lead.
•• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:
•• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq for “a good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied. “But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).
-
7 CP
1) Общая лексика: hum. сокр. Colored Protein, хронический панкреатит2) Компьютерная техника: Color Printer, Computer Problem, Computer player (компьютерные игры)3) Медицина: cold pressor test (холодовой прессорный тест), (ceruloplasmin) ЦП (церулоплазмин)4) Американизм: Candidate Presentation, Colored People, Construction Permit5) Ботаника: Carnivorous Plant6) Спорт: Card Points, Cheer Points, Contribution Points7) Военный термин: Canadian patrol, Career Program, Character Position, Check Points, Closest Point, Co-Pilot, Communication Problem, Contingency Planning, Correction Processor, Counterproliferation, central point, central procurement, checkpoint, chemical protective, collision probability, command paymaster, command pilot, command post, communications personnel, component parts, conceptual phase, concrete-piercing, constrained procedure, contact party, contact point, control panel, control point, control post, control procedures, control program, cost and performances, cross and point, КП, командный пункт8) Техника: cable party, cable sensor, call on positive, candidate prototype, card punch, center tap, ceramic package, character point, charging pump, clock phase, closed-packed crystals, coating permeability, cold pipe, combined parity, command pulse, communications programs, concrete pipe, condensate pump, console processor, constant pitch, constant power, containment purge, control parameter, control plane, control procedure, coolant pump, cooling pond, copy-protected, corrosion product, cost of propellant, critical power, cyclopentane, molecular heat at constant pressure9) Сельское хозяйство: Cross Pairs, cost price, crude protein10) Химия: Creatine Phosphate, хч (химически чистый)11) Математика: задача с ограничениями (constrained problem), непрерывный параметр (continuous parameter), общая часть (common part), принцип соответствия (correspondence principle), условное доказательство (conditional proof)12) Религия: Cumberland Presbyterian13) Метеорология: Continental Polar14) Железнодорожный термин: Canadian Pacific Railway15) Юридический термин: Child Pornography, Close Proximity, Community Policing16) Бухгалтерия: Credit Points17) Автомобильный термин: crankshaft position sensor (Ford), canister purge (GM)18) Биржевой термин: C P19) Грубое выражение: Crap Participation20) Телекоммуникации: Call Processing, Charging Party, Coordination Processor, Customer Premises21) Сокращение: Camp, Campus Police (MIT, others probably too), Canadian Pacific, Canadian Press, Captain of the Port, Career Program (USA), Carrier Route Presort rate category abbreviation on letter mail key line, Central Processing/Processor, Circulaire Pivot (Circular pivot (France)), Circular Polarised, Circularly Polarized, Civil aircraft marking (Bolivia), Clock Pulse, Close Protection, Code of Procedure, Colis Postaux (international mail category - see IMM), Communications Processor, Communist Party, Conservative Party, Court of Probate, centre of pressure, coal port, common prayer, copilot, the Canadian Press, Character Pointer, conditions precedent (в юридических текстах), Chrome-Plated (хромированный)22) Университет: Campus Police, College Program, Course Pack, Course Packet23) Физика: Coherent Potential, Coulomb Potential24) Физиология: Cerebral Palsy, Cervical Position, Chest pain, Chronic Pain, Component Pertussis, Current Partner25) Фото: Colour Printing26) Электроника: Capability performance, Chip place, Continuous Propagation, Process capability27) Вычислительная техника: Centronics Parallel, Connection Processor, command processor, current pointer, current position, текущая позиция, Contention Period (DCF, MAC), Control Program (IBM, OS, VM/ESA, VM), Control Point (IBM, SNA), Coordination Point (ISO 9646-3, TTCN), Campus Police (MIT, others probably too), командный процессор, текущая точка, текущей позиции28) Литература: Charter Party29) Нефть: casing point, casing pressure, circulating pressure, compaction, controllable pitch, глубина спуска обсадной колонны (casing point), давление в обсадной колонне (casing pressure), сантипуаз (единица абсолютной вязкости), шаг зацепления30) Биохимия: Continuous Phase31) Картография: chosen point32) Банковское дело: коммерческие бумаги (commercial paper), краткосрочный коммерческий вексель (commercial paper)33) Фирменный знак: Critical Path, Inc.34) Холодильная техника: coefficient of performance35) Экология: cloud picture36) Деловая лексика: Chemical Plant, Commercial Plan, Commercial Property, Common Production, Content Partner, Custom Products, Customer Pick37) Бытовая техника: указатель символа38) Бурение: casing pressure( pressure on the annulus between tubing and casing (this is measured at the surface), обсадная труба (casing pipe)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: connecting pipeline, катодная защита (cathodic protection), cathodic protection (electrical protection of metals against corrosion), Contracting and Procurement, continuous polymerization непрерывная полимеризация40) Нефтегазовая техника давление в межтрубном пространстве (между эксплуатационной и лифтовой колоннами), защита от коррозии, corrosion protection, антикоррозионная защита41) Менеджмент: construction plan42) Образование: Citizens Prevail, Classroom Participation, Corporal Punishment43) Инвестиции: commercial paper44) Сетевые технологии: central processor, communication processor, current point, ЦП, коммуникационный процессор, центральный процессор45) Полимеры: Canadian Patent, calendered plate, calorific power, cathode polarization, cellulose paper, cellulose propionate, center of pressure, chemically pure, close-packed, constant potential, constant pressure, continuous polymerization46) Программирование: cloud provider47) Автоматика: chain pull, circular pitch, continuous path48) Пластмассы: Carbon Petroleum49) Сахалин Р: cathodic protection50) Химическое оружие: Construction phase, check point, construction package51) Макаров: casing pressure, cesspool, circular polarization, conductive plastics, conductive polymer, continuous processor, cost of the propellant52) Расширение файла: Copy Protected53) SAP.тех. кодовая страница, копия54) Нефть и газ: cloud point, electrochemical protection, коррозионная защита, ЭХЗ, электрохимическая защита, cathode protection, электрохимзащита55) Керамика: Chemical Preparation56) Логистика: Contracts and Procurement57) Строительные материалы: Chrome Polished (покрытие)58) Собаководство: Canine Parvovirus59) Христианство: Church Planting, ОНЦ60) Яхтенный спорт: Prismatic Coefficient61) Должность: Couch Potato62) Чат: Created Posts, Cutie Patootie63) NYSE. Canadian Pacific, LTD.64) НАСА: Controlled Planetary, Crash Pad65) Международные перевозки: carriage paid, carriage раid -
8 Cp
1) Общая лексика: hum. сокр. Colored Protein, хронический панкреатит2) Компьютерная техника: Color Printer, Computer Problem, Computer player (компьютерные игры)3) Медицина: cold pressor test (холодовой прессорный тест), (ceruloplasmin) ЦП (церулоплазмин)4) Американизм: Candidate Presentation, Colored People, Construction Permit5) Ботаника: Carnivorous Plant6) Спорт: Card Points, Cheer Points, Contribution Points7) Военный термин: Canadian patrol, Career Program, Character Position, Check Points, Closest Point, Co-Pilot, Communication Problem, Contingency Planning, Correction Processor, Counterproliferation, central point, central procurement, checkpoint, chemical protective, collision probability, command paymaster, command pilot, command post, communications personnel, component parts, conceptual phase, concrete-piercing, constrained procedure, contact party, contact point, control panel, control point, control post, control procedures, control program, cost and performances, cross and point, КП, командный пункт8) Техника: cable party, cable sensor, call on positive, candidate prototype, card punch, center tap, ceramic package, character point, charging pump, clock phase, closed-packed crystals, coating permeability, cold pipe, combined parity, command pulse, communications programs, concrete pipe, condensate pump, console processor, constant pitch, constant power, containment purge, control parameter, control plane, control procedure, coolant pump, cooling pond, copy-protected, corrosion product, cost of propellant, critical power, cyclopentane, molecular heat at constant pressure9) Сельское хозяйство: Cross Pairs, cost price, crude protein10) Химия: Creatine Phosphate, хч (химически чистый)11) Математика: задача с ограничениями (constrained problem), непрерывный параметр (continuous parameter), общая часть (common part), принцип соответствия (correspondence principle), условное доказательство (conditional proof)12) Религия: Cumberland Presbyterian13) Метеорология: Continental Polar14) Железнодорожный термин: Canadian Pacific Railway15) Юридический термин: Child Pornography, Close Proximity, Community Policing16) Бухгалтерия: Credit Points17) Автомобильный термин: crankshaft position sensor (Ford), canister purge (GM)18) Биржевой термин: C P19) Грубое выражение: Crap Participation20) Телекоммуникации: Call Processing, Charging Party, Coordination Processor, Customer Premises21) Сокращение: Camp, Campus Police (MIT, others probably too), Canadian Pacific, Canadian Press, Captain of the Port, Career Program (USA), Carrier Route Presort rate category abbreviation on letter mail key line, Central Processing/Processor, Circulaire Pivot (Circular pivot (France)), Circular Polarised, Circularly Polarized, Civil aircraft marking (Bolivia), Clock Pulse, Close Protection, Code of Procedure, Colis Postaux (international mail category - see IMM), Communications Processor, Communist Party, Conservative Party, Court of Probate, centre of pressure, coal port, common prayer, copilot, the Canadian Press, Character Pointer, conditions precedent (в юридических текстах), Chrome-Plated (хромированный)22) Университет: Campus Police, College Program, Course Pack, Course Packet23) Физика: Coherent Potential, Coulomb Potential24) Физиология: Cerebral Palsy, Cervical Position, Chest pain, Chronic Pain, Component Pertussis, Current Partner25) Фото: Colour Printing26) Электроника: Capability performance, Chip place, Continuous Propagation, Process capability27) Вычислительная техника: Centronics Parallel, Connection Processor, command processor, current pointer, current position, текущая позиция, Contention Period (DCF, MAC), Control Program (IBM, OS, VM/ESA, VM), Control Point (IBM, SNA), Coordination Point (ISO 9646-3, TTCN), Campus Police (MIT, others probably too), командный процессор, текущая точка, текущей позиции28) Литература: Charter Party29) Нефть: casing point, casing pressure, circulating pressure, compaction, controllable pitch, глубина спуска обсадной колонны (casing point), давление в обсадной колонне (casing pressure), сантипуаз (единица абсолютной вязкости), шаг зацепления30) Биохимия: Continuous Phase31) Картография: chosen point32) Банковское дело: коммерческие бумаги (commercial paper), краткосрочный коммерческий вексель (commercial paper)33) Фирменный знак: Critical Path, Inc.34) Холодильная техника: coefficient of performance35) Экология: cloud picture36) Деловая лексика: Chemical Plant, Commercial Plan, Commercial Property, Common Production, Content Partner, Custom Products, Customer Pick37) Бытовая техника: указатель символа38) Бурение: casing pressure( pressure on the annulus between tubing and casing (this is measured at the surface), обсадная труба (casing pipe)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: connecting pipeline, катодная защита (cathodic protection), cathodic protection (electrical protection of metals against corrosion), Contracting and Procurement, continuous polymerization непрерывная полимеризация40) Нефтегазовая техника давление в межтрубном пространстве (между эксплуатационной и лифтовой колоннами), защита от коррозии, corrosion protection, антикоррозионная защита41) Менеджмент: construction plan42) Образование: Citizens Prevail, Classroom Participation, Corporal Punishment43) Инвестиции: commercial paper44) Сетевые технологии: central processor, communication processor, current point, ЦП, коммуникационный процессор, центральный процессор45) Полимеры: Canadian Patent, calendered plate, calorific power, cathode polarization, cellulose paper, cellulose propionate, center of pressure, chemically pure, close-packed, constant potential, constant pressure, continuous polymerization46) Программирование: cloud provider47) Автоматика: chain pull, circular pitch, continuous path48) Пластмассы: Carbon Petroleum49) Сахалин Р: cathodic protection50) Химическое оружие: Construction phase, check point, construction package51) Макаров: casing pressure, cesspool, circular polarization, conductive plastics, conductive polymer, continuous processor, cost of the propellant52) Расширение файла: Copy Protected53) SAP.тех. кодовая страница, копия54) Нефть и газ: cloud point, electrochemical protection, коррозионная защита, ЭХЗ, электрохимическая защита, cathode protection, электрохимзащита55) Керамика: Chemical Preparation56) Логистика: Contracts and Procurement57) Строительные материалы: Chrome Polished (покрытие)58) Собаководство: Canine Parvovirus59) Христианство: Church Planting, ОНЦ60) Яхтенный спорт: Prismatic Coefficient61) Должность: Couch Potato62) Чат: Created Posts, Cutie Patootie63) NYSE. Canadian Pacific, LTD.64) НАСА: Controlled Planetary, Crash Pad65) Международные перевозки: carriage paid, carriage раid -
9 cP
1) Общая лексика: hum. сокр. Colored Protein, хронический панкреатит2) Компьютерная техника: Color Printer, Computer Problem, Computer player (компьютерные игры)3) Медицина: cold pressor test (холодовой прессорный тест), (ceruloplasmin) ЦП (церулоплазмин)4) Американизм: Candidate Presentation, Colored People, Construction Permit5) Ботаника: Carnivorous Plant6) Спорт: Card Points, Cheer Points, Contribution Points7) Военный термин: Canadian patrol, Career Program, Character Position, Check Points, Closest Point, Co-Pilot, Communication Problem, Contingency Planning, Correction Processor, Counterproliferation, central point, central procurement, checkpoint, chemical protective, collision probability, command paymaster, command pilot, command post, communications personnel, component parts, conceptual phase, concrete-piercing, constrained procedure, contact party, contact point, control panel, control point, control post, control procedures, control program, cost and performances, cross and point, КП, командный пункт8) Техника: cable party, cable sensor, call on positive, candidate prototype, card punch, center tap, ceramic package, character point, charging pump, clock phase, closed-packed crystals, coating permeability, cold pipe, combined parity, command pulse, communications programs, concrete pipe, condensate pump, console processor, constant pitch, constant power, containment purge, control parameter, control plane, control procedure, coolant pump, cooling pond, copy-protected, corrosion product, cost of propellant, critical power, cyclopentane, molecular heat at constant pressure9) Сельское хозяйство: Cross Pairs, cost price, crude protein10) Химия: Creatine Phosphate, хч (химически чистый)11) Математика: задача с ограничениями (constrained problem), непрерывный параметр (continuous parameter), общая часть (common part), принцип соответствия (correspondence principle), условное доказательство (conditional proof)12) Религия: Cumberland Presbyterian13) Метеорология: Continental Polar14) Железнодорожный термин: Canadian Pacific Railway15) Юридический термин: Child Pornography, Close Proximity, Community Policing16) Бухгалтерия: Credit Points17) Автомобильный термин: crankshaft position sensor (Ford), canister purge (GM)18) Биржевой термин: C P19) Грубое выражение: Crap Participation20) Телекоммуникации: Call Processing, Charging Party, Coordination Processor, Customer Premises21) Сокращение: Camp, Campus Police (MIT, others probably too), Canadian Pacific, Canadian Press, Captain of the Port, Career Program (USA), Carrier Route Presort rate category abbreviation on letter mail key line, Central Processing/Processor, Circulaire Pivot (Circular pivot (France)), Circular Polarised, Circularly Polarized, Civil aircraft marking (Bolivia), Clock Pulse, Close Protection, Code of Procedure, Colis Postaux (international mail category - see IMM), Communications Processor, Communist Party, Conservative Party, Court of Probate, centre of pressure, coal port, common prayer, copilot, the Canadian Press, Character Pointer, conditions precedent (в юридических текстах), Chrome-Plated (хромированный)22) Университет: Campus Police, College Program, Course Pack, Course Packet23) Физика: Coherent Potential, Coulomb Potential24) Физиология: Cerebral Palsy, Cervical Position, Chest pain, Chronic Pain, Component Pertussis, Current Partner25) Фото: Colour Printing26) Электроника: Capability performance, Chip place, Continuous Propagation, Process capability27) Вычислительная техника: Centronics Parallel, Connection Processor, command processor, current pointer, current position, текущая позиция, Contention Period (DCF, MAC), Control Program (IBM, OS, VM/ESA, VM), Control Point (IBM, SNA), Coordination Point (ISO 9646-3, TTCN), Campus Police (MIT, others probably too), командный процессор, текущая точка, текущей позиции28) Литература: Charter Party29) Нефть: casing point, casing pressure, circulating pressure, compaction, controllable pitch, глубина спуска обсадной колонны (casing point), давление в обсадной колонне (casing pressure), сантипуаз (единица абсолютной вязкости), шаг зацепления30) Биохимия: Continuous Phase31) Картография: chosen point32) Банковское дело: коммерческие бумаги (commercial paper), краткосрочный коммерческий вексель (commercial paper)33) Фирменный знак: Critical Path, Inc.34) Холодильная техника: coefficient of performance35) Экология: cloud picture36) Деловая лексика: Chemical Plant, Commercial Plan, Commercial Property, Common Production, Content Partner, Custom Products, Customer Pick37) Бытовая техника: указатель символа38) Бурение: casing pressure( pressure on the annulus between tubing and casing (this is measured at the surface), обсадная труба (casing pipe)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: connecting pipeline, катодная защита (cathodic protection), cathodic protection (electrical protection of metals against corrosion), Contracting and Procurement, continuous polymerization непрерывная полимеризация40) Нефтегазовая техника давление в межтрубном пространстве (между эксплуатационной и лифтовой колоннами), защита от коррозии, corrosion protection, антикоррозионная защита41) Менеджмент: construction plan42) Образование: Citizens Prevail, Classroom Participation, Corporal Punishment43) Инвестиции: commercial paper44) Сетевые технологии: central processor, communication processor, current point, ЦП, коммуникационный процессор, центральный процессор45) Полимеры: Canadian Patent, calendered plate, calorific power, cathode polarization, cellulose paper, cellulose propionate, center of pressure, chemically pure, close-packed, constant potential, constant pressure, continuous polymerization46) Программирование: cloud provider47) Автоматика: chain pull, circular pitch, continuous path48) Пластмассы: Carbon Petroleum49) Сахалин Р: cathodic protection50) Химическое оружие: Construction phase, check point, construction package51) Макаров: casing pressure, cesspool, circular polarization, conductive plastics, conductive polymer, continuous processor, cost of the propellant52) Расширение файла: Copy Protected53) SAP.тех. кодовая страница, копия54) Нефть и газ: cloud point, electrochemical protection, коррозионная защита, ЭХЗ, электрохимическая защита, cathode protection, электрохимзащита55) Керамика: Chemical Preparation56) Логистика: Contracts and Procurement57) Строительные материалы: Chrome Polished (покрытие)58) Собаководство: Canine Parvovirus59) Христианство: Church Planting, ОНЦ60) Яхтенный спорт: Prismatic Coefficient61) Должность: Couch Potato62) Чат: Created Posts, Cutie Patootie63) NYSE. Canadian Pacific, LTD.64) НАСА: Controlled Planetary, Crash Pad65) Международные перевозки: carriage paid, carriage раid -
10 cp
1) Общая лексика: hum. сокр. Colored Protein, хронический панкреатит2) Компьютерная техника: Color Printer, Computer Problem, Computer player (компьютерные игры)3) Медицина: cold pressor test (холодовой прессорный тест), (ceruloplasmin) ЦП (церулоплазмин)4) Американизм: Candidate Presentation, Colored People, Construction Permit5) Ботаника: Carnivorous Plant6) Спорт: Card Points, Cheer Points, Contribution Points7) Военный термин: Canadian patrol, Career Program, Character Position, Check Points, Closest Point, Co-Pilot, Communication Problem, Contingency Planning, Correction Processor, Counterproliferation, central point, central procurement, checkpoint, chemical protective, collision probability, command paymaster, command pilot, command post, communications personnel, component parts, conceptual phase, concrete-piercing, constrained procedure, contact party, contact point, control panel, control point, control post, control procedures, control program, cost and performances, cross and point, КП, командный пункт8) Техника: cable party, cable sensor, call on positive, candidate prototype, card punch, center tap, ceramic package, character point, charging pump, clock phase, closed-packed crystals, coating permeability, cold pipe, combined parity, command pulse, communications programs, concrete pipe, condensate pump, console processor, constant pitch, constant power, containment purge, control parameter, control plane, control procedure, coolant pump, cooling pond, copy-protected, corrosion product, cost of propellant, critical power, cyclopentane, molecular heat at constant pressure9) Сельское хозяйство: Cross Pairs, cost price, crude protein10) Химия: Creatine Phosphate, хч (химически чистый)11) Математика: задача с ограничениями (constrained problem), непрерывный параметр (continuous parameter), общая часть (common part), принцип соответствия (correspondence principle), условное доказательство (conditional proof)12) Религия: Cumberland Presbyterian13) Метеорология: Continental Polar14) Железнодорожный термин: Canadian Pacific Railway15) Юридический термин: Child Pornography, Close Proximity, Community Policing16) Бухгалтерия: Credit Points17) Автомобильный термин: crankshaft position sensor (Ford), canister purge (GM)18) Биржевой термин: C P19) Грубое выражение: Crap Participation20) Телекоммуникации: Call Processing, Charging Party, Coordination Processor, Customer Premises21) Сокращение: Camp, Campus Police (MIT, others probably too), Canadian Pacific, Canadian Press, Captain of the Port, Career Program (USA), Carrier Route Presort rate category abbreviation on letter mail key line, Central Processing/Processor, Circulaire Pivot (Circular pivot (France)), Circular Polarised, Circularly Polarized, Civil aircraft marking (Bolivia), Clock Pulse, Close Protection, Code of Procedure, Colis Postaux (international mail category - see IMM), Communications Processor, Communist Party, Conservative Party, Court of Probate, centre of pressure, coal port, common prayer, copilot, the Canadian Press, Character Pointer, conditions precedent (в юридических текстах), Chrome-Plated (хромированный)22) Университет: Campus Police, College Program, Course Pack, Course Packet23) Физика: Coherent Potential, Coulomb Potential24) Физиология: Cerebral Palsy, Cervical Position, Chest pain, Chronic Pain, Component Pertussis, Current Partner25) Фото: Colour Printing26) Электроника: Capability performance, Chip place, Continuous Propagation, Process capability27) Вычислительная техника: Centronics Parallel, Connection Processor, command processor, current pointer, current position, текущая позиция, Contention Period (DCF, MAC), Control Program (IBM, OS, VM/ESA, VM), Control Point (IBM, SNA), Coordination Point (ISO 9646-3, TTCN), Campus Police (MIT, others probably too), командный процессор, текущая точка, текущей позиции28) Литература: Charter Party29) Нефть: casing point, casing pressure, circulating pressure, compaction, controllable pitch, глубина спуска обсадной колонны (casing point), давление в обсадной колонне (casing pressure), сантипуаз (единица абсолютной вязкости), шаг зацепления30) Биохимия: Continuous Phase31) Картография: chosen point32) Банковское дело: коммерческие бумаги (commercial paper), краткосрочный коммерческий вексель (commercial paper)33) Фирменный знак: Critical Path, Inc.34) Холодильная техника: coefficient of performance35) Экология: cloud picture36) Деловая лексика: Chemical Plant, Commercial Plan, Commercial Property, Common Production, Content Partner, Custom Products, Customer Pick37) Бытовая техника: указатель символа38) Бурение: casing pressure( pressure on the annulus between tubing and casing (this is measured at the surface), обсадная труба (casing pipe)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: connecting pipeline, катодная защита (cathodic protection), cathodic protection (electrical protection of metals against corrosion), Contracting and Procurement, continuous polymerization непрерывная полимеризация40) Нефтегазовая техника давление в межтрубном пространстве (между эксплуатационной и лифтовой колоннами), защита от коррозии, corrosion protection, антикоррозионная защита41) Менеджмент: construction plan42) Образование: Citizens Prevail, Classroom Participation, Corporal Punishment43) Инвестиции: commercial paper44) Сетевые технологии: central processor, communication processor, current point, ЦП, коммуникационный процессор, центральный процессор45) Полимеры: Canadian Patent, calendered plate, calorific power, cathode polarization, cellulose paper, cellulose propionate, center of pressure, chemically pure, close-packed, constant potential, constant pressure, continuous polymerization46) Программирование: cloud provider47) Автоматика: chain pull, circular pitch, continuous path48) Пластмассы: Carbon Petroleum49) Сахалин Р: cathodic protection50) Химическое оружие: Construction phase, check point, construction package51) Макаров: casing pressure, cesspool, circular polarization, conductive plastics, conductive polymer, continuous processor, cost of the propellant52) Расширение файла: Copy Protected53) SAP.тех. кодовая страница, копия54) Нефть и газ: cloud point, electrochemical protection, коррозионная защита, ЭХЗ, электрохимическая защита, cathode protection, электрохимзащита55) Керамика: Chemical Preparation56) Логистика: Contracts and Procurement57) Строительные материалы: Chrome Polished (покрытие)58) Собаководство: Canine Parvovirus59) Христианство: Church Planting, ОНЦ60) Яхтенный спорт: Prismatic Coefficient61) Должность: Couch Potato62) Чат: Created Posts, Cutie Patootie63) NYSE. Canadian Pacific, LTD.64) НАСА: Controlled Planetary, Crash Pad65) Международные перевозки: carriage paid, carriage раid -
11 Greater London
Лондон, Большой Лондон Столица Великобритании, порт в эстуарии Темзы, у Северного м. Население 6.8 млн. человек (1991). Конурбация Большого Лондона образует особую административную единицу – метрополитенское графство. Грузооборот порта ок. 60 млн. т в год. Международные аэропорты Хитроу и Гетуик. Машиностроение, особенно авиа- и автостроение, электротехническое, радиоэлектронное; пищевкусовая, бумажная, полиграфическая, химическая, швейная промышленность. Метрополитен (старейший в Европе, с 1863). Университеты, технические вузы, Королевские академии драматического искусства, музыки, танца, Лондонское королевское общество, Королевская академия искусств, Британская академия, Королевский институт Великобритании и многие другие учебные и научные учреждения, научные и другие общества. Более 30 музеев. Ок. 80 театров: Национальный, Королевский шекспировский, "Ковент-Гарден" и др. Игры IV и XIV Олимпиад (1908, 1948).Англо-русский словарь географических названий > Greater London
-
12 London
• (Greater London)Лондон, Большой Лондон Столица Великобритании, порт в эстуарии Темзы, у Северного м. Население 6.8 млн. человек (1991). Конурбация Большого Лондона образует особую административную единицу – метрополитенское графство. Грузооборот порта ок. 60 млн. т в год. Международные аэропорты Хитроу и Гетуик. Машиностроение, особенно авиа- и автостроение, электротехническое, радиоэлектронное; пищевкусовая, бумажная, полиграфическая, химическая, швейная промышленность. Метрополитен (старейший в Европе, с 1863). Университеты, технические вузы, Королевские академии драматического искусства, музыки, танца, Лондонское королевское общество, Королевская академия искусств, Британская академия, Королевский институт Великобритании и многие другие учебные и научные учреждения, научные и другие общества. Более 30 музеев. Ок. 80 театров: Национальный, Королевский шекспировский, "Ковент-Гарден" и др. Игры IV и XIV Олимпиад (1908, 1948).• Лондон Город на юго-востоке Канады, пров. Онтарио. 360 тыс. жителей (1989, с пригородами). Машиностроение, пищевая промышленность. Университет. -
13 Montreal
Монреаль Город в Канаде, в пров. Квебек, на р. Св. Лаврентия. 3.1 млн. жителей (1991, с пригородами). Морской порт (грузооборот св. 20 млн. т в год). Международные аэропорты. Крупнейший промышленный и торгово-финансовый центр страны. Машиностроительная, химическая, нефтеперерабатывающая, пищевая, текстильная промышленность, цветная металлургия. Метрополитен. 3 университета. Музеи: замка Рамзе, изящных искусств. Церковь Бонсекур (17-18 вв.), замок (18 в.), семинария (17 в.); торговый и культурный центры (1960-е гг.). Постройки Всемирной выставки 1967. Игры XXI Олимпиады 1976. -
14 Rugby Union
[,rʌgbɪ'juːnjən]Регби́йный сою́з, Сою́з ре́гби (ассоциация по игре в регби среди любителей; проводит игры на первенство графств, международные матчи и др. соревнования. Создана в 1871; ср. Rugby League)полн. Rugby Football UnionEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Rugby Union
-
15 Paralympics
[ˌpærə'lɪmpɪks]сущ.; от paraplegic + Olympics -
16 law
1. n право; правоведениеinternational law, law of nations — международное право
law of war — право войны, законы и обычаи войны
law of treaties — право, регулирующее международные договоры
2. n профессия юристаlaw language — юридический язык, юридическая терминология
to study law, to go to the law — изучать право
law agent — поверенный, стряпчий; юрист
a man of law — законник; адвокат; юрист
man of law — законник; адвокат; юрист
3. n суд, судебный процессlaw sitting — время сессий судов; месяцы, когда суды заседают
Lynch law — закон или суд Линча, самосуд
4. n законto clarify the law — разъяснить смысл правовой нормы, закона
to answer in law — предстать перед судом; ответить по закону
offence punishable by law — преступление, караемое по закону
5. n принятый, установленный обычайcongressional law — регламент конгресса; обычаи конгресса
official law — принятый закон; закон, вступивший в силу
established by law — учреждённый, установленный законом
6. n правила7. n спорт. фора, преимущество, предоставляемое противнику в состязании8. n разг. поблажка9. v разг. обращаться в суд10. v диал. разг. навязывать свою волюСинонимический ряд:1. assize (noun) act; assize; canon; decree; decretum; edict; enactment; injunction; institute; judicial decision; legislation; measure; ordinance; precept; prescript; prescription; regulation; requirement; rule; ruling; statute2. bar (noun) bar; legal profession3. Christian scriptures (noun) bible; Christian scriptures; gospel; old and new testaments; revelation; scripture; the good book; word of god4. law enforcement (noun) city police; constabulary; district attorney; judge; law enforcement; police; public safety; sheriff; state police5. legislature (noun) charter; civil law; code; constitution; criminal law; law of the press; legislature; probate law; public law; statute law6. principle (noun) axiom; cause; foundation; fundamental; maxim; origin; precept; principium; principle; rule of action; source; standard; theorem; ultimate cause; universal7. study of law (noun) equity; jurisprudence; law school; legal practice; legal precedent; legal science; legalism; study of law8. the courts (noun) due process; judicature; judicial procedure; legal process; the authorities; the courts; the legal authorities; the police; writ of habeas corpus -
17 market
рынок
Комплекс сооружений в населённом пункте для колхозной и государственно-кооперативной торговли преимущественно сельскохозяйственными продуктами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
рынок
Организация, создающая условия для ведения торгов на основе договоров купли-продажи.
[ ГОСТ Р 51303-99]
рынок
Способ организации экономических отношений между людьми – как правило, действующий в условиях капиталистического общественного устройства. Но бывают и исключения (обычно, временные) – например, в СФРЮ, Венгрии. Сам термин обычно понимается двояко: 1.Совокупность условий, благодаря которым покупатели и продавцы товара (услуги) вступают в контакт друг с другом с целью покупки или продажи этого товара (услуги). То есть осуществляется обмен товарами и услугами между покупателями и продавцами через посредство механизма цен. Понятие рынка подразумевает возможность перехода товаров и/или услуг из рук в руки без излишних ограничений на деятельность продавцов и покупателей, при этом каждая из сторон действует в соответствии с соотношениями спроса и предложения и другими ценообразующими факторами, в меру своих возможностей и осведомленности, представлений о сравнительной полезности данных товаров и/или услуг, а также с учетом своих индивидуальных потребностей и желаний_ 2. Абстрактное или действительное пространство, на котором взаимодействуют предложение и спрос на те или иные блага (товары и услуги, включая такие специфические товары как рабочая сила, капиталы и т.п.) и способ этого взаимодействия. Р. — основная форма организации общественного хозяйства в условиях товарного производства, обеспечивающая взаимодействие между производством и потреблением, распределение ресурсов в интересах его участников — собственников этих ресурсов. Они стремятся к наращиванию своего богатства, и соответственно — производители от участия в рынке добиваются прибыли (как минимум, возмещения понесенных затрат), а потребители — удовлетворения своих потребностей (в рамках платежеспособного спроса), то есть максимизации полезности. При этом участники рынка действуют на основе свободного выбора, взаимного соглашения об условиях сделок, максимально возможной информации и конкурентности.( см. Конкуренция.) В реальной экономике Р. взаимодействует, с одной стороны, с хозяйством (фтрмами, домохозяйствами), а с другой — с экономической деятельностью государства. Государство обычно устанавливает «правила игры» для участников рынка и в той или иной степени регулирует его функционирование в интересах общества, населения страны. (Разумеется, все это теоретически, практика же намного сложнее). Главный объект исследования и экономико-математического моделирования Р. — закономерности формирования рыночного равновесия, а в связи с этим — процессы образования цен в результате взаимодействия спроса и предложения, процессы конкуренции, вхождения в рынок новых участников (поставщиков и потребителей) и выбывания из него потерпевших поражение в конкурентной борьбе. Цены играют также решающую роль в разделении благ, принадлежащих Р., и тех благ, которые распределяются вне него (например, объектов государственного заказа, благ из общественных фондов потребления). Пересечение кривых спроса и предложения конкретного товара или услуги (см. рис. к статье «Анализ спроса и предложения») формирует рыночную цену и определяет количество продаваемого по этой цене товара, приведя тем самым рынок этого товара. в равновесие. Соответственно, если имеются в виду агрегатные кривые ( см. Совокупное предложение, Совокупный спрос), их пересечение определяет точку равновесия рынка в целом. Существует ряд моделей рыночного регулирования: паутинообразная модель, модель аукциона, модель Эрроу-Гурвица (математическая формализация «рыночного процесса по Вальрасу» с итеративным «нащупыванием» равновесной цены) и другие — подробнее см. в ст. Рыночное равновесие. Взаимодействие спроса и предложения одного отдельно взятого товара (обычно также принимаются во внимание взаимозаменяемые с ним товары) рассматривается как «Р. данного товара». Соответственно, выделяются: местные рынки, региональные, национальные Р, наконец, мировой Р. того или иного товара. Различаются: рынки товаров, труда, а также финансовые рынки: Р. рынок капиталов (фондовый), Р. ценных бумаг, валютный Р., рынок долгов и др. По уровню насыщения рынка выделяются: равновесный, дефицитный, избыточный рынки, по характеру продаж — оптовые и розничные рынки, по соответствию действующему законодательству — легальный и нелегальный рынки. Наконец, в экономической литературе прослеживается два агрегата: 1) рынки товаров и услуг, производимых фирмами (товарные Р.) и 2) рынки труда, сырья и других факторов производства, используемых ими (факторные Р.). Совокупность всех этих рынков, различаемых по разным критериям, образуют систему рынков, представляющую собой Р. в обобщенном смысле. Рассматриваемый в теории, но никогда не достижимый на практике, чистый, или совершенный Р. требует соблюдения по меньшей мере пяти условий: 1. Атомистичность рынка — в нем должно участвовать огромное число независимых продавцов и покупателей (фирм и индивидов); только при этом условии ни один из них не будет достаточно силен, чтобы воздействовать на функционирование рынка. 2. Однородность продукции — если продукты одинаковы, у покупателя нет объективных причин для предпочтения товара одного продавца товару другого, кроме цены. 3. Свобода «вхождения в Р.» любого производителя и любого покупателя. 4. «Прозрачность» Р. — т.е. полная осведомленность участников о происходящих на Р. событиях, отсутствие сговора между продавцами ( а также – о чем упоминается меньше – сговора между покупателями). 5. Мобильность факторов производства, в частности, взаимозаменяемость труда и капитала. Чистый, или совершенный Р. — антипод понятию централизованного натурального директивного планирования, которое долгое время считалось основной характеристикой социалистической экономики. Но, как сказано, это только теоретическая абстракция. На практике же отступление от перечисленных условий приводит, во-первых, к формированию разных типов Р., классификацию которых принято отражать в таблице. Во-вторых, нельзя не видеть невыполнимости перечисленных требований в современных условиях. Например, «атомистичность» вряд ли возможна при мощном развитии концентрации производства, «свобода вхождения в Р.» резко осложняется достигнутым уровнем массовости производства и его капиталоемкостью. Вместе с тем, любой реально функционирующий Р., несмотря на очевидные отклонения от приведенной идеальной схемы, характеризуется действием более или менее эффективного рыночного механизма. Это означает, что в целом цены изменяются под воздействием соотношения спроса и предложения; распределение ресурсов и объемы производства, наоборот, в целом ориентируются на цены, как сигналы, информацию о состоянии рынка и о будущих тенденциях его развития, для экономики в целом характерна тенденция к оптимальной структуре производства и распределения благ (следует подчеркнуть: речь идет только о тенденции, а никак не о достижении действительного оптимума на практике). Хотя наряду со странами рыночной экономики еще существуют государства, где сохраняется антипод Р. – централизованная система планирования и управления экономикой,,исторический опыт показал, что, по крайней мере на обозримое будущее, альтернативы рынку нет. См. также: Веблена парадокс, Дуополия, Конкурентное равновесие, Конкуренция, Концентрация рынка, Макроэкономическое регулирование, Монопольная власть, Монополистическая конкуренция, Монопсоническая власть, Монопсония, Несовершенство рынка, Олигополия, Паутинообразная модель, Пигу эффект, Предложение, «Провалы» рынка, Равновесие, Рынок капиталов. Рыночная экономика, () Рыночное равновесие, Спрос, Экономическая прибыль.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
DE
FR
фондовая биржа (рынок)
Рынок (mаrket), на котором продаются и покупаются ценные бумаги, а цены на них определяются спросом и предложением. Первая фондовая биржа возникла в Амстердаме, где в 1602 г. начали продаваться акции Объединенной ист-индской компании. Британские биржи ведут свою историю с 1673 г., а первые ежедневные официальные котировочные листы стали издаваться в Лондоне в 1698 г. Развитие фондовых рынков шло рука об руку с развитием капитализма, а их значение и сложность постоянно возрастали. Основная функция фондовой биржи заключается в том, чтобы дать возможность публичным компаниям, государству и местным органам власти привлекать капитал путем продажи ценных бумаг инвесторам. Фондовая биржа выполняет также функцию вторичного рынка, позволяя одним инвесторам продавать свои ценные бумаги другим инвесторам, обеспечивая ликвидность и снижая риски, связанные с инвестированием. После Второй мировой войны в социалистических странах фондовые биржи были закрыты, однако с крахом коммунизма многие из бирж начали функционировать вновь. Главные международные фондовые биржи находятся в Лондоне, Нью-Йорке и Токио. За пределами Великобритании и англоговорящих стран биржу обычно называют словом bourse.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > market
См. также в других словарях:
Первые международные игры интеллектуальных видов спорта «Кубок IMSA» — спортивный турнир по интеллектуальным видам спорта, прошедший 27 29 апреля 2008 года в Перми. Организован Международной ассоциацией интеллектуального спорта (IMSA) и Ассоциацией мультиспорта России (АМР) при поддержке Олимпийского комитета России … Википедия
Первые международные игры интеллектуальных видов спорта «Кубок IMSA» — спортивный турнир по интеллектуальным видам спорта, прошедший 27 29 апреля 2008 года в Перми.Организован Международной ассоциацией интеллектуального спорта (IMSA) и Ассоциацией мультиспорта России (АМР) при поддержке Олимпийского комитета России… … Википедия
Международные спортивные игры «Дети Азии» — международные юношеские соревнования по летним и всесезонным видам спорта, проводящиеся один раз в 4 года под патронажем Международного олимпийского комитета[1], охватывающие весь Азиатский континент. Цель игр пропаганда здорового образа жизни,… … Википедия
Международные спортивные игры "Дети Азии" — Международные спортивные игры «Дети Азии» международные юношеские соревнования по летним и всесезонным видам спорта, проводящиеся один раз в 4 года под патронажем Международного Олимпийского комитета[1], охватывающие весь Азиатский континент.… … Википедия
Международные шашки — Международные (стоклеточные) шашки одна из разновидностей игры в шашки. Содержание 1 История возникновения 2 Правила игры 3 Чем … Википедия
Международные спортивные игры «Дети Азии» — международные юношеские соревнования по летним и всесезонным видам спорта, проводящиеся один раз в 4 года под патронажем Международного Олимпийского комитета [ [http://www.regnum.ru/news/298021.html Regnum. Спортивные игры Дети Азии получили… … Википедия
Международные Дельфийские игры — Международные Дельфийские игры дельфийские игры международного масштаба. Международные Дельфийские игры (МДС) Международные Дельфийские игры (МДК) … Википедия
Международные титулы го — Международные титулы го соревнования, в которых могут участвовать игроки го из разных стран. К розыгрышу титулов допускается ограниченное количество игроков от определённой страны. В процессе соревнований применяются различные системы… … Википедия
Игры Доброй воли — (англ. Goodwill Games) международные соревнования, подобные Олимпийским играм. Проводились раз в 4 года по инициативе спортивных организаций, деловых кругов и общественности США и стран участниц. Позже Игры Доброй Воли были проданы их основателем … Википедия
Игры Доброй Воли — (англ. Goodwill Games) международные соревнования, подобные Олимпийским играм. Проводились раз в 4 года по инициативе спортивных организаций, деловых кругов и общественности США и стран участниц. Позже Игры Доброй Воли были проданы их основателем … Википедия
Игры доброй воли 1994 — 1994 Goodwill games Данные турнира Даты проведения: 23 июля 7 августа 1994 Место проведения: Россия, Санкт Петербург Количество команд: около 2000 … Википедия